Introducción:
La modalidad lingüística hablada en Canarias se inscribe en el
llamado español atlántico o meridional. Nuestra variedad forma
grupo común con el andaluz, y con el español de América. El
castellano se implanta en Canarias a lo largo del siglo XV y primeros
años del siglo XVI, una vez se consuman la conquista y colonización
de dicho territorio por parte de Castilla. De modo que ha sido la
virtual identidad de los procesos de anexión lo que explica las
muchas analogías que presenta el español de las Islas con el de
Ultramar. Esas analogías, de forma más concreta, se deben a los
siguientes hechos: 1. Coincidencia en las fechas de la conquista y
colonización. 2. La misma procedencia geográfica de los colonos y
3. La relación secular y sostenida entre Canarias y América.
Conviene
aclarar que el español canario presenta una notable diversidad o
polimorfismo, como corresponde a una región físicamente fragmentada
y como corresponde también a unos condicionantes naturales y
culturales no siempre homogéneos en el transcurso de su joven
historia. Por eso se habla de “hablas canarias”.
Rasgos
fónicos: Lo que de verdad interesa comentar en este apartado se
refiere a las consonantes:
1.
Seseo generalizado. Este rasgo se da con carácter genérico
en Canarias en todos los hablantes. La ausencia del fonema zeta ha
determinado una pronunciación particular de la s.
2.
Aspiración de la s en final de sílaba. Es prácticamente
general, con excepción de lo que sucede en la isla de El Hierro. En
la isla de Gran Canaria, cuando la s va seguido de b, d, y g se
produce una pérdida de dicho elemento.
3.
Pronunciación relajada de la j o g.
4.
Presencia del yeísmo. La ll se pronuncia como y.
5.
Pronunciación sonorizada ch.
Los
rasgos hasta aquí considerados se registran en todo el espectro
sociocultural de hablantes. Hay, sin embargo, algunas otras
particularidades que se reducen a grupos sociológicos más
específicos. Por ejemplo, la confusión r - l (Cardero en
lugar de caldero) Otro tanto sucede con la pronunciación aspirada de
la r ante n y l (cahne por carne)
Autor:
Gonzalo Ortega Ojeda. Profesor Titular de Filología Española, ULL
Artículo
completo en:
http://www.gobiernodecanarias.org/educacion/culturacanaria/lengua/lengua.htm

No hay comentarios:
Publicar un comentario